星洲日報又把我的文章刪減了。這就是投稿給星洲日報的“風險”。有可能你最重要的那句話被刪除了。文章的意思也可能被扭曲。但沒辦法,爲了能將我要說的話讓更多人聽見,我還是必須選擇它。除了它,還是它…

這是星洲刪減後的版本:http://www.sinchew-i.com/commentary/index.phtml?sec=15&sdate=&artid=200602190827

這是原版:

《以文明態度對待漢語方言》

二月二十一日是國際母語日,是聯合國教科文組織促進語言和文化多樣性及多語種化而制定的日子。所謂的“語種”包括了少數民族沒有文字的語言,也包括流通于我國華社的漢語方言。它們都是被視爲獨立個體。

二月十七日的言路版刊登了《落實華語廣播》一文。作者提到中文廣播應該以華語爲主並無不妥。但,我國華社普遍上卻帶有歧視眼光看待方言,而硬性規定它們的使用領域只限於家庭語言。更偏激者則認爲應該“多講華語,少說方言”。該作者認爲由於電臺沒有閩客潮瓊方言廣播而抱有粵語應該“同歸于盡”的想法是違反了追求語言、文化及生態多元化的文明理念。

“在家說方言,在外說華語”似乎已經是普遍上被接受的概念。事實上,這個概念將會令到我國境内的漢語方言走向絕路。家庭裏所使用的語言與詞彙有限,“吃飯”、“喝水”等是家人之間交談必備詞彙。但,有些詞彙如“鋼鐵”、“氣閘”、“澱粉”在日常生活裏都不會頻密使用,而是那些從事有關行業人士的術語。若方言只在家裏使用,一些較專門的詞彙將會隨著歲月流失。方言的資訊承載能力也逐漸減弱。近年來許多父母不願繼續使用方言和孩子們交談已顯示這個辦法行不通。若方言在廣播天空消失,新概念與方言新詞彙都無法互動與傳播而最終衰敗。

勿把消滅方言合理化

去年九月在上海舉辦的《世博會語言環境建設國際論壇》裏有學者們察覺某些漢語方言正逐漸流失而要保存它們,更有建議方言文字化的概念。世界各地的中文報章雜誌都大勢報導中文地位躍升的消息。外國人學習中文的人數劇增使到華人都沉浸在我族終于吐氣揚眉的自豪感當中。有些人便借用“提升競爭力”和“大勢所趨”的花言巧語把消滅弱勢方言合理化。但,錢乃榮教授則呼籲我們勿把語言文字和國家經濟成敗太直接的聯係起來。

製作各個方言廣告

我國城鎮由於民係的分佈而造就了現有的社區方言。欲保存方言就必須保護及鞏固社區方言的流通,並且在廣播中給予的一定的空間傳播新詞彙與新概念。國内漢語除了粵方言以外都缺乏有效的傳播管道。國内的文化機構與鄉團應該協助電子媒體把華語與粵語廣告轉譯其他方言版本,輪流播出。借助年輕人的華語及粵語能力來提升他們對閩客潮瓊方言的理解能力。這種長期努力最終能塑造足夠的市場來製作本土的各個方言節目。

別再打着語言公平的旗號來打壓方言。勿以團結名義來排擠弱勢語言。星洲日報在二月一日國際版裏有一則標題為《語言下世紀消失一半》的報導已經給我們足夠警示。我國的漢語方言有別于中國方言,它們都是獨立語種。聯合國教科文組織已經檢定了砂拉越Baram河流域的Kayan Murik語已經告急。國内的華人方言會否步其後塵?讓我們放開胸懷,擴大視野,開明對待全球文化吧!